ロバート・フロストの略歴

ロバート・リー・フロスト(Robert Lee Frost, 1874年3月26日 – 1963年1月29日)はアメリカ合衆国の詩人。作品はニューイングランドの農村生活を題材とし、複雑な社会的テーマや哲学的テーマを対象とするものが多く、大衆的人気も高く広く知られた。生前から表彰されることもしばしばで、ピューリッツァー賞を4度受賞した。



ロバート・フロストの英語の名言・座右の銘

英語の名言1

We love the things we love for what they are.

翻訳

私たちがあるものを愛するのは、それがそのものだからである。

英語の名言2

No tears in the writer, no tears in the reader. No surprise in the writer, no surprise in the reader.

翻訳

作者の目に涙なければ、読者の目に涙なし。作者に驚きなければ、読者に驚きなし。

英語の名言3

Happiness makes up in height for what it lacks in length.

翻訳

幸福とは長さの不足を高さであがなうもの。

英語の名言4

In three words I can sum up everything I’ve learned about life: it goes on.

翻訳

人生で学んだすべてを私は3語にまとめられる。それは「何があっても人生には続きがある」ということだ。

英語の名言5

Education is the ability to listen to almost anything without losing your temper or your self-confidence.

翻訳

教育とは、立腹したり自信を喪失したりせずにほとんどすべてのことに耳を傾けられる力のことだ。